Handelingen 7:57

SVMaar zij, roepende met grote stemme, stopten hun oren, en vielen eendrachtelijk op hem aan;
Steph κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
Trans.

kraxantes de phōnē megalē syneschon ta ōta autōn kai ōrmēsan omothymadon ep auton


Alex κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
ASVBut they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
BEBut with loud cries, and stopping their ears, they made an attack on him all together,
Byz κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
DarbyAnd they cried out with a loud voice, and held their ears, and rushed upon him with one accord;
ELB05Sie schrieen aber mit lauter Stimme, hielten ihre Ohren zu und stürzten einmütig auf ihn los.
LSGIls poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,
Peshܘܩܥܘ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܤܟܪܘ ܐܕܢܝܗܘܢ ܘܓܙܡܘ ܥܠܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܀
SchSie aber schrieen mit lauter Stimme, hielten sich die Ohren zu, stürmten einmütig auf ihn los, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
Scriv κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
WebThen they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Weym Upon this, with a loud outcry they stopped their ears, rushed upon Stephen in a body,

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken